Non vides, quanto moveas periclo, Pyrrhe, Gaetulae catulos leaenae? dura post paulo fugies inaudax proelia raptor, cum per obstantis iuvenum catervas 5 ibit insignem repetens Nearchum, grande certamen, tibi praeda cedat, maior an illa. interim, dum tu celeris sagittas promis, haec dentis acuit timendos, 10 arbiter pugnae posuisse nudo sub pede palmam fertur et leni recreare vento sparsum odoratis umerum capillis, qualis aut Nireus fuit aut aequosa 15 raptus ab Ida. 韻律:サッポー風ストロペー ― U ― ― ― || UU ― U ― x ― U ― ― ― || UU ― U ― x ― U ― ― ― || UU ― U ― x ― UU ― x | 君はわからないか?どれほど危険なことか, ピュッロスよ,ガエトゥーリア*1の雌獅子の子を物にすることが? 奪ったものの間もなく気弱なお前は 厳しい戦いを尻込みするだろう, 立ち向かう若者の群れを通って 絶世のネアルコスを求めて彼女がやってくる時には. それはより大きなあの獲物が君に下るか, 彼女かという大々的な決闘だ. 君の方は速き矢を抜いて, 彼女のほうは恐るべき歯を研いでいるその間, この争いの審判は裸足の足下に 棕櫚をおいて, そして穏やかな風に 香を振った髪のかかった肩を吹かせているとのこと, ちょうどニーレウス*2がそうであったように,あるいは水の豊かな イーダ山より連れ去られた子*3のように. *1 アフリカ北西岸.北イタリアからスペインのちょうど対岸部分. *2 トロヤ戦争でのギリシア側勢で最も美しかった美男子. *3 美貌のため,鷲に変身したゼウスによりオリュンポスに連れ去られ,酌取りとなったトロス王の息子ガニュメーデースのこと. |