ラテン語徒然
ラテン語の翻訳・覚え書きなど

作家別インデックス 文法資料 リンク集
ギリシャ語フォント(SPIonic)について
アーカイブその他
エウリーピデース『メーデイア』17-33
προδοὺς γὰρ αὑτοῦ τέκνα δεσπότιν τ᾽ ἐμὴν
γάμοις Ἰάσων βασιλικοῖς εὐνάζεται,
γήμας Κρέοντος παῖδ᾽, ὃς αἰσυμνᾷ χθονός.
Μήδεια δ᾽ ἡ δύστηνος ἠτιμασμένη 20
βοᾷ μὲν ὅρκους, ἀνακαλεῖ δὲ δεξιᾶς
πίστιν μεγίστην, καὶ θεοὺς μαρτύρεται
οἵας ἀμοιβῆς ἐξ Ἰάσονος κυρεῖ.
κεῖται δ᾽ ἄσιτος, σῶμ᾽ ὑφεῖσ᾽ ἀλγηδόσιν,
τὸν πάντα συντήκουσα δακρύοις χρόνον, 25
ἐπεὶ πρὸς ἀνδρὸς ᾔσθετ᾽ ἠδικημένη,
οὔτ᾽ ὄμμ᾽ ἐπαίρουσ᾽ οὔτ᾽ ἀπαλλάσσουσα γῆς
πρόσωπον· ὡς δὲ πέτρος ἢ θαλάσσιος
κλύδων ἀκούει νουθετουμένη φίλων,
ἢν μή ποτε στρέψασα πάλλευκον δέρην 30
αὐτὴ πρὸς αὑτὴν πατέρ᾽ ἀποιμώξῃ φίλον
καὶ γαῖαν οἴκους θ᾽, οὓς προδοῦσ᾽ ἀφίκετο
μετ᾽ ἀνδρὸς ὅς σφε νῦν ἀτιμάσας ἔχει.
(乳母の言葉の続き)というのも,自分の子らと私の女主人を棄てて
イアーソーンは王家の婚姻の床へと入ったのです,
その地を支配するクレオーンの子に婿入りして.
そして哀れにも辱められてしまったメーデイアは
方や誓いに不満の叫びをあげ,方や右の手による
最大の信義に呼びかけ,そして神々を証人に呼んでいます,
イアーソーンからなんという仕打ちを彼女が得たのかということの.
そして彼女は食事もせず横たわっています,苦悩に身体をまかせ,
ずっと涙に身をやつれさせたまま.
夫から酷いめにあった事を知って以来,
目もあげずに顔を地面から
動かそうともしないでいます.そして岩や海の
波のように,親しい者らに忠告を受けても聞きもしません,
ただ真っ白き首を回して
自分で自分に向かって愛しい父と
大地と家とに声上げ嘆く時を除いては.それらを裏切って彼女は
夫とやって来たのです,その夫は今や彼女を辱めておいているのですが.


【2008/12/24 22:39】 CARMINA GRAECA | TRACKBACK(0) | COMMENT(0) | 記事修正

TOPへ


エウリーピデース『メーデイア』1-16
ΤΡΟΦΟΣ
Εἴθ᾽ ὤφελ᾽ Ἀργοῦς μὴ διαπτάσθαι σκάφος
Κόλχων ἐς αἶαν κυανέας Συμφληγάδας,
μηδ᾽ ἐν νάπαισι Πηλίου πεσεῖν ποτε
τμηθεῖσα πεύκη, μηδ᾽ ἐρετμῶσαι χέρας
ἀνδρῶν ἀριστέων, οἳ τὸ πάγχρυσον δέρος 5
Πελίαι μετῆλθον. οὐ γὰρ ἂν δέσποιν᾽ ἐμὴ
Μήδεια πύργους γῆς ἔπλευσ᾽ Ἰωλκίας
ἔρωτι θυμὸν ἔκπλαγεῖσ᾽ Ἰάσονος·
οὐδ᾽ ἂν κτανεῖν πείσασα Πελιάδας κόρας
πατέρα κατῳκει τήνδε γῆν Κορινθίαν 10
ξὺν ἀνδρὶ καὶ τέκνοισιν, ἁνδάνουσα μὲν
φυγῇ πολίταις, ὧν ἀφίκετο χθόνα
αὐτῷ τε πάντα ξυμφέρουσ᾽ Ἰάσονι·
ἥπερ μεγίστη γίγνεται σωτηρία,
ὅταν γυνὴ πρὸς ἄνδρα μὴ διχοστατῇ. 15
νῦν δ᾽ ἐχθρὰ πάντα καὶ νοσεῖ τὰ φίλτατα.
乳母
空ろなるアルゴー船がコルキスの地へと向かって
シュンプレーガデスの岩間を飛び通り抜けることもなく,
ペーリオン山の森の中,切られた樅の木が,
倒れることもなく,全部が金の皮をペーリアスのために探しに行く
勇者らの手も,櫂を備えてやることも
なければよかったのに.というのも,私の女主人たる
メーデイア様は,イオールコスの塔聳える地に航海することもなかったでしょうに,
それはイアーソーンへの愛情に心打たれてのことですが.
また,ペーリアスの娘らを説得して父親を殺させ,
このコリントスの地に
夫と子供達と共に住まい,
逃亡にあっても,たどり着いた地の人々に気に入られて
イアーソーンその人にもあらゆる事で協力する,ということもなかったでしょうに.
それは最大の安全となるものです,
妻が夫に反目しない時にはいつでも.
ですが今は全てが敵対心に満ち,そして最も強かった愛情は病んでいるのです.


【2008/12/22 18:45】 CARMINA GRAECA | TRACKBACK(0) | COMMENT(0) | 記事修正

TOPへ


ソポクレース『オイディプース王』1-13


ΟΙΔΙΠΟΥΣ
Ὦ τέκνα, Κάδμου τοῦ πάλαι νέα τροφή,
τίνας ποθ᾽ ἕδρας τάσδε μοι θοάζετε
ἱκτηρίοις κλάδοισιν ἐξεστεμμένοι;
πόλις δ᾽ ὁμοῦ μὲν θυμιαμάτων γέμει,
ὁμοῦ δὲ παιάνων τε καὶ στεναγμάτων. 5
ἁγὼ δικαιῶν μὴ παρ᾽ ἀγγέλων, τέκνα,
ἄλλων ἀκούειν αὐτὸς ὧδ᾽ ἐλήλυθα,
ὁ πᾶσι κλεινὸς Οἰδίπους καλούμενος.
ἀλλ᾽ ὦ γεραιέ, φράζ᾽, ἐπεὶ πρέπων ἔφυς
πρὸ τῶνδε φωνεῖν, τίνι τρόπῳ καθέστατε, 10
δείσαντες ἢ στέρξαντες; ὡς θέλοντος ἂν
ἐμοῦ προσαρκεῖν πᾶν· δυσάλγητος γὰρ ἂν
εἴην τοιάνδε μὴ οὐ κατοικτίρων ἕδραν.

8 del. Wunder
11 στέρξαντες Lrp : στέξαντες at : στέργοντες Dawe

オイディプス:
おお,子らよ,古きカドモスのあらたな養い子よ,
一体如何なる座りをば,お前たちは私の前で座っているのか,
嘆願の枝持ち,冠を巻いて.
町はかつは香にも満ち,
かつはパイアーンとまた呻きにも満ちている.
これを私は使いの者らから聞くのは,子よ,
他人から聞くのは正しからぬと思い,自らこうしてやってきた.
全ての者に名高い者と呼ばれるオイディプースがな.
さあ,老人よ,言うがよい,なぜならお前は相応しく生まれついているのだ,
これらの者らの代わりに語るのにはな.如何なる気があってお前たちは座しているのか,
恐れてのことか,満足してのことか.なぜなら
私は喜んで全てに力を貸すだろうから.なぜなら憐れみなき者と
私はなろうから,このような座に同情もせぬとあらば.


【2008/04/23 23:52】 CARMINA GRAECA | TRACKBACK(0) | COMMENT(0) | 記事修正

TOPへ


ホメーロス『イーリアス』第1巻1-7行

Mh~nin a1eide, qea_, Phlhi+a/dew70Axilh=ov
ou0lome/nhn, h4 muri/ 070Axaioi~v a1lge 0 e1qhke,
polla_v d 0 i0fqi/mouv yuxa_v71Ai+di proi5ayen
h9rw/wn, au0tou_v de_ e9lw/ria teu~xe ku/nessin
oi0wnoi=si/ te pa~si, Dio_v d 0 e0telei/eto boulh/,
e0c ou{ dh_ ta_ prw~ta diasth/thn e0ri/sante
70Atrei5dhv te a1nac a0ndrw~n kai_ di=ov70Axilleu/v.

怒りを歌え,女神よ,ペーレウスの子アキレウスの
呪われし怒りを,それは数知れぬ苦難をアカイア勢にもたらし,
多くの高貴なる英雄らの魂を冥界に送り込み,
その身体は犬どもとあらゆる類いの鳥どもに
獲物とし,そうしてゼウスの計画は実現されていった,
歌え,まさに初めて二人が争い対立したところから,
人々の王たるアトレウスの子と,素晴らしきアキッレウスの二人が.


【2007/02/24 03:47】 CARMINA GRAECA | TRACKBACK(0) | COMMENT(0) | 記事修正

TOPへ


ピロデーモス AP. 5.123

Nukterinh/, di/kerwv, filopa/nnuxe, fai~ne, Selh/nh,
77fai~ne, di 0 eu0trh/twn ballome/nh quri/dwn:
au1gaze xruse/hn Kalli/stion: e0v ta_ fileu/ntwn
77e1rga katopteu/ein ou0 fqo/nov a0qana/th|.
o0lbi/zeiv kai_ th/nde kai_ h9me/av, oi]da, Selh/nh:
77kai_ ga_r sh_n yuxh_n e1flegen70Endumi/wn.

夜の 三日月の 夜伽の友たるセレーネー  照らしたまえ
 照らしたまえ 格子窓をくぐり抜け
金の髪した カッリスティオンこそ 照らしたまえ  恋する者らの
 おこないを 覗き込もうと しようとも 不死なる汝に 恨みは持たぬ
あの娘もわれも 祝福せるを 我よく知りぬ セレーネーよ,
 エンデュミオーン*1こそ 汝が魂に 火つけたるこそゆえなれば


*1 美しい羊飼いで,月の女神セレネーに愛される.ゼウスにより永遠の眠りを眠っており,女神はその彼を訪れては床をともにする.

最初の訳案
夜の,三日月の,夜伽の共たるセレーネーよ,照らしたまえ,
 照らしたまえ,格子窓を通って,
金髪のカッリスティオンを照らしたまえ.恋する者らの
 所業を不死たるあなたが見下ろすことは,嫌なことではない.
彼女も,私も,あなたは祝福しているのを僕は知っている,セレーネーよ.
 エンデュミオーンがあなたの心に火をつけたことからでもあるのだが.


【2007/02/07 03:32】 CARMINA GRAECA | TRACKBACK(0) | COMMENT(4) | 記事修正

TOPへ




PROFILE

  • Author:メレアグロス
  • 気が向いた時にラテン語を訳したりしています.
    ヘレニズムのギリシア語もよく訳しています.

    問い合わせ先(メールフォーム)

  • RSS1.0